Etiqueta: Corrección

Traducciones de cine

Un recorrido por las películas que más cambios han sufrido en la traducción de sus títulos de 1961 a 1993. Estudiaré cada caso concreto en profundidad, así que ¡corre a por las palomitas! ¡y… acción! 😉

Galicismos presentes en español: Usos

Un galicismo es un vocablo o expresión derivado del francés e incorporado a otros idiomas. Su uso no siempre es correcto en el idioma de destino. La RAE recomienda un uso restringido de los galicismos frente al punto de vista de los lingüistas, que apuestan por la consolidación de las palabras o construcciones más arraigadas en español.

El traductor: ese ser que trabaja desde casa

Quién es el traductor, qué hace en su día a día y qué persona se considera más apta para traducir. El traductor es una persona que trabaja desde su casa para clientes de todo el mundo y que intenta que los países en los que no se hablan los mismos idiomas se comuniquen correctamente.

blog-mar-valenzuela

La magia de traducir: el comienzo

Os presento mi nuevo blog, un blog en el que compartiré mi experiencia y conocimientos acerca de la traducción y en el que todo el mundo será bienvenido con el fin de compartir vivencias y puntos de vista. Así pues, de ahora en adelante, os abro las puertas del mundo mágico de la traducción.