Idioms con forma de animal

Los idioms son modismos, es decir, frases no deducibles por las palabras que la forman sino por el significado del conjunto de estas.

A continuación veremos algunas de las expresiones con animales más comunes del inglés y sus equivalentes en español. De este modo veréis que tanto el traductor profesional como el intérprete no siempre lo tienen tan fácil y pueden traducir las expresiones literalmente, sino que han de escarbar y buscar los posibles equivalentes. Algunas expresiones sí son parecidas, pero otras veréis que no tienen nada que ver con la cultura inglesa y la española.

Expresiones existentes tanto en inglés como en español

Gatos

  • All cats are grey in the dark = De noche todos los gatos son pardos
  • Has a cat got your tongue? = ¿Te ha comido la lengua el gato?
  • A cat in gloves catches no mice = Gato con guantes no caza ratones
  • A cat has nine lives = Un gato tiene siete vidas. De modo que si estás pensando en comprarte un gato, elige uno inglés, ya que tienen dos vidas más que los españoles, aunque los dos sean muy curiosos 😉
  • Curiosity killed the cat = La curiosidad mató al gato

idioms-cats

Toros

  • To take the bull by the horns= Coger el toro por los cuernos

Aves

  • A bird in the hand is worth two in the bush = Más vale pájaro en mano que ciento volando
  • To kill two birds with one stone = Matar dos pájaros de un tiro
  • To eat like a bird= Comer como un pajarillo
  • A little bird told me something= Me contó un pajarito
  • To be eagle-eyed= Tener vista de águila

Peces

  • Like a fish out of water= Como pez fuera del agua
  • There are (plenty of) other fish in the sea= Hay muchos peces en el mar

idioms-fishes

Caballos

  • Never look a gift horse in the mouth = A caballo regalado no se le miran los dientes

Cocodrilos

  • To shed crocodile tears = Llorar lágrimas de cocodrilo

Expresiones diferentes en la cultura inglesa y en la española

Gatos

  • It’s raining cats and dogs = Está lloviendo a cántaros. En España llueven cántaros y en Inglaterra gatos y perros 🙂
  • Hunt with cats and you catch only rats = Dime con quién andas y te dire quién eres
  • To have a catnap = Echarse una cabezada
  • To let the cat out of the bag = Revelar un secreto
  • No room to swing a cat = Aquí no cabe un alfiler
  • To be like a cat on hot bricks= Estar muy nervioso

Perros

  • His bark is worse than his bite= Perro ladrador poco mordedor
  • Top dog = El líder de un grupo
  • To be like a dog with two tails= Estar muy contento. ¿Os imagináis a un perro con dos rabos? 😉
  • Love me, love my dog= Querer a alguien con sus defectos y sus virtudes

idioms-dogs

Toros

  • A cock-and-bull story = Un cuento chino
  • To hit the bull’s eye = Dar en el blanco

Aves

  • As free as a bird = Libre como el viento
  • The early bird catches the worm = A quien madruga Dios le ayuda. En España, país con una cultura católica, usamos la religión en esta cita, mientras que en Inglaterra utilizan una expresión que se refiere a que el pájaro más madrugador es el que se lleva la comida.
  • Birds of a feather flock together = Dios los cría y ellos se juntan. Otra expresión en la que en España nos referimos a Dios, mientras que los ingleses no usan ninguna referencia religiosa sino animal.
  • Never count your chickens before they are hatched = No cantes victoria antes de tiempo
  • Somebody is no spring chicken = Alguien ya no es tan joven
  • A sitting duck = Blanco fácil
  • Like a duck to water= Como pez en el agua

idioms-birds

Cerdos

  • To make a pig of oneself= Ponerse las botas comiendo

Caballos

  • To eat like a horse= Comer como un cerdo.
  • To be/get on one’s high horse= Actuar de manera pedante
  • Straight from the horse’s mouth = De buena fuente. Los ingleses consideran a los caballos animales fieles.

idioms-horse

Ratas

  • To smell a rat = Oler a gato encerrado
  • To be a bookworm = Ser un ratón de biblioteca

Murciélagos

  • To be as blind as a bat= Estar más ciego que un topo. En inglés la expresión sería más ciego que un murciélago, mientras que en español usamos topo.

La lista de idioms es interminable, pero iremos viéndolos poco a poco. Primero tenéis que memorizar estos 🙂 . También podéis opinar y decir cuáles son vuestros favoritos o cuáles incluiríais en esta lista. ¡Hasta la próxima!

8 comentarios en “Idioms con forma de animal

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *