Anglicismos en español

¿Qué es un anglicismo?

Según la Real Academia Española (RAE) un anglicismo es:

  1. Giro o modo de hablar propio de la lengua inglesa.
  2. Vocablo o giro de esta lengua empleado en otra.
  3. Empleo de vocablos o giros ingleses en distintos idiomas.

Es decir, son palabras de procedencia inglesa que se adoptan en otros idiomas, al igual que vimos con los galicismos, procedentes de países francófonos. Muchas veces son el producto de calcos y otras veces, ocurre lo contrario, se crean por la inexistencia de palabras en la lengua de destino que puedan ser equivalentes a una palabra específica.

smartphone-flash-hardware

 ¿Pensáis que usamos el inglés más en nuestro día a día de lo que somos conscientes?

Imaginemos algunas conversaciones que pueden tener varias personas en un día normal y corriente:

  • – Menudo show el partido de fútbol que vimos anoche en el bar. El saque de córner que supuso el primer gol del equipo nos dejó sin palabras y después cuando vimos cómo chutó el penalti…  – Sí, increíble. Y el hat trick del pichichi, ¡qué crack! Lleva el récord de goles en la historia del equipo. Con este sprint final ganamos los playoff.
  • – Buenos días. Estoy interesado en comprarme un iPhone y quería información acerca de sus características, ya que me gustaría usar mi Smartphone como un PC. – Aquí tiene toda la información y le facilito también un link con la página de Apple para que pueda consultar las características que tiene el celular que entre otras son 2 GB de memoria RAMBluetooth, cámara de fotos con flash… así como el hardware y el software de los que dispone.
  • Me he hecho un blog en WordPress. Le he instalado varios plugins y he subido mi primer post. Quiero ir poco a poco mejorando mi SEO y también estoy aprendiendo a modificar y añadir CSS a mi plantilla. Mi diseño es responsive, por lo que se adapta a Smartphones, tablets, y ordenadores. ¡Me tiene enganchada!
  • Tenemos 50000 followers, 60 unfollow y somos trending-topic en Twitter. Haz click en el hashtag # más el nombre de la empresa y verás todos los tweets.

Como habéis podido comprobar, todas las palabras en negrita son anglicismos. Aunque algunos de ellos como tablets o link no estén incorporados en la Real Academia Española, se usan en el día a día y quizás en un futuro sí que se incorporen en el DRAE.

Y es que cada vez son más los anglicismos que se incorporan a otras lenguas, en este caso, me refiero al español, sobre todo en el mundo de la tecnología y del deporte.

Pero qué podíamos esperar de la lengua más hablada del mundo y a la vez hablada en uno de los países más poderosos del mundo y más avanzados tecnológicamente hablando y en materias de investigación.

Las aportaciones que los países de habla inglesa hacen a la investigación y al desarrollo de las nuevas tecnologías son la base de la evolución, por lo que el inglés es la lengua de estudio de tales ramas y quizás las otras lenguas no hayan creado aún traducciones en sus idiomas cuando aparecen estas nuevas palabras o, al contrario, debido a la aportación de estos anglicismos, no crean ninguna.

futbol-corner-gol-crack-show

Podemos encontrar anglicismos en muchos sectores:

  • En lo referido con la belleza: shorts, jeans, gloss, lifting, shopping
  • En actividades de ocio: thriller, celebrity, reality show, singles, hobby
  • En el deporte: doping, basket, open, paddock, pivot, snowboard, rafting, round, voleyball, ski, jogging, mountain bike, windsurf

Como podéis ver la lista de anglicismos es interminable, lo que refleja la influencia que ejerce la cultura de los países anglófonos en el resto del mundo.

¿Qué supone la llegada masiva de estos anglicismos al español?

Pues aunque la RAE anime a la población a evitar estas palabras provenientes del inglés, creo que es muy difícil parar esta corriente.

No pienso que sea perjudicial para el español que haya palabras que no necesiten traducción en otras lenguas ni que dentro de unos años el español deje de existir por el uso de estas prácticas. Pienso que es parte de la evolución de la sociedad y que todas las lenguas adoptan estructuras y vocablos de otras, siendo precisamente eso lo que las mantiene vivas.

Si os interesa leer otros artículos curiosos de la lengua inglesa os sugiero que leáis este sobre siglas en inglés, y este otro sobre idioms. ¡Hasta la próxima!

6 comentarios en “Anglicismos en español

  1. Yvonne Dirlewanger

    Todos los artículos de Mar Valenzuela no sólo son muy intersantes sino también un placer leerlos. Didácticos y muy claros. Gracias

  2. Perjudica y mucho.
    Son frutos de pereza mental, prepotencia vaga (deseo de mostrar los “conocimentos” (inexistentes), esnobismo, falta de lectura y muy poca cultura en general.
    Probablemente estoy muy brusco pero para esto no soy un político y puedo permitirme decir lo que pienso.
    La receta es simple: leer, leer y leer. Tener imaginación y creatividad buscando las palabras o expresiones adecuadas.
    Gracias Mar. Muy buena entrada. Muy útil

  3. Muy completo el artículo y muy interesante la reflexión final, a la que se ha sumado Víctor con su opinión propia muy bien expuesta. Aunque no la comparto del todo, sólo parcialmente, porque pienso que no todo se debe a una falta de cultura general, sino también a la globalización de la innovación y del desarrollo social. Subsanar con una creatividad en el lenguaje, que llevaría a la adopción de un término propio nuevo en cada idioma para cada concepto nuevo, compartido universalmente desde su origen, me parece un anacronismo desligado a los actuales medios de comunicación. Por otro lado pienso que estos términos no deben ser siempre originados del inglés, aunque por la potencia de éste (¿puedo seguir poniendo la tilde a éste?), es lo que acaba sucediendo.

    Un saludo, y enhorabuena por el artículo.

    1. Muchas gracias Juan. La Real Academia Española admite tanto el uso de éste como de este, así que ambas opciones son válidas. Muy interesante tu reflexión. Esta corriente no solo proviene de la influencia del inglés, también la vimos en el caso de los galicismos en otro artículo, y lo mismo sucede con cualquier lengua que tenga un contacto prolongado y cercano con el español.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *